Dnes bych ti ráda naservírovala malého pomocníka pro firemní prezentace v angličtině. A jakkoliv to zní zvláštně, věnuji ho tentokrát spíše němčinářům, i když věřím, že do něj s chutí nahlédnou i zkušení angličtináři. Narazili jsme totiž s jedním opravdu zkušeným němčinářem v jeho prezentaci v angličtině na falešné přátele a byl velmi překvapen. Možná, že se ve tvém slovníku také objevují, aniž bys to věděl/a a třeba jim tímto způsobem dáme sbohem.
V lingvistice je falešný přítel slovo v cílovém jazyce, které vypadá nebo zní podobně jako slovo ve výchozím / mateřském jazyce, ale výrazně se liší významem. Příklady falešných přátel?
Tak třeba krásné slovíčko GIFT. Pokud tedy zůstaneme v angličtině, nebo alespoň v norštině. 🙂
- V angličtině znamená slovo gift “dárek”.
- V němčině znamená slovo gift “jed”.
- V norštině znamená slovo gift(e) “ženatý”.
Pokud máš jakýkoliv příběh, zkušenosti nebo tipy týkající se falešných přátel, které bys chtěl/a sdílet, budu nadšená, když mi je zašleš. Tvoje zpětná vazba je pro mě i celý náš tým cenná a pomáhá nám růst a učit se společně. Ostatně tento newsletter vznikl díky tomu.
Doufám, že ti dnešní přehled a komentář poskytnou pevný základ pro vyhýbání se jazykovým pastem a budeš se cítit lépe při komunikaci i prezentaci v mezinárodním firemním prostředí. A pokud bys chtěl přece jen něco více, vyber si svůj kurz a oblast, ve které se chceš zdokonalit.